dinsdag 30 september 2008

30 september 2008 EEN HECTARE GROENTENTUIN

Dank zij de financiële steun van velen onder jullie hebben we een eerste fase van het microproject kunnen afsluiten. Er werd 4.116 € overgemaakt aan de “Naamgroep van Boulzoma. Met dat geld werd in mei een waterput gegraven van 20 meter diepte.

Begin juli meldde de NGO “Kinderen Derde Wereld/Enfance Tiers Monde”dat zij een storting van 2.300 € aan de Naamgroepen zou overmaken. Daarmee zal een omheining aangekocht worden om het terrein af te bakenen en te beschermen tegen de loslopende dieren.

In november starten de bewoners dan met de productie van vooral ajuinen, witte kool en tomaten….
Dit is een belangrijke stap in de strijd tegen de ondervoeding van de kinderen en naar voedselzekerheid voor het dorp.


30 septembre 2008
UN TERRAIN MARAICHER D’UN HECTARE

Nous avons pu réaliser ; grâce à la collaboration de beaucoup d’entre vous, la première partie du microprojet. € 4.116 ont été versés au groupements « Naam de Boulzoma» pour le creusement d’un puits de 20m de profondeur.

L’ong « Enfance Tiers Monde » annonçait début juillet le versement de € 2.300 nécessaire pour le placement d’une clôture autour du terrain maraîcher.

Tout est près pour que les habitants puissent débuter en novembre la culture de légumes.
Un pas important dans la lutte contre la sous-alimentation des enfants et la sécurité alimentaire du village. .

vrijdag 15 augustus 2008

14 augustus ALS AFSLUITING OF ...VERVOLG

Steeds op weg... af en toe een halte... en dan weer verder.
Iedere terugkeer is een aanpassing
Twee jaar terug schreef ik het volgende


PAS TERUG UIT BURKINA FASO

De avond valt over Brussel
na een lange reis
‘k zie groepjes jongeren langs de straten lopen
spelend met een bal
‘t was een warme dag geweest
vakantie overal.

‘k verliet gisteren Ouagadougou
in ’t midden van de nacht
jongeren liepen langs de straten
leurend met een beetje waar
zoekend naar een koper
om een cent te winnen daar.

Drie weken lang had de tijd wat stil gestaan
in Burkina hadden we amper weet
hoe Libanon was aan ’t lijden
maar leeft in solidariteit
als antwoord op die harde tijden.

Planten, zaaien en hard werken
onder die schroeiende zon
om te overleven vandaag
en dan hopen op de regen
zodat alles groen wordt
opdat kinderen morgen zouden kunnen leven.

Maar ook zoeken naar nieuwe wegen
om duurzaam de toekomst tegemoet te gaan
stenen dijkjes, zaaien in een halve maan
om er maar een paar te noemen
tonen hoe van binnenuit
een groep wil blijven groeien.

Ontwikkeling is geen hand meer dat vraagt
maar zoekt naar samenspannen
om het heden te bewerken
de vrucht van samenspraak.

Brussel, 23 juli 2006


EN NU HET VERVOLG:
Op maandag 1 september is het jaarmarkt in Jette. Kom eens langs.
En als je tijd hebt... loop dan de straat van de Post eens af.
Je vindt er animatie en informatie over Burkina Faso.

dinsdag 12 augustus 2008

12 augustus DE TERUGTOCHT - LE RETOUR

IK KWAM EN ZAG DAT ER MOED WAS

Dinsdagnacht neemt Afriqiyah me terug mee onder haar vleugels.
40 dagen Burkina, een hele periode, een beleving, lang en toch kort.

De opgedane ervaring is zoals die vele zaadkorrels
daar in de Sahelgrond gestoken
bonen, aardnoten, mais, gierst, sorgho...
met veel zorg gezaaid.

Zon, aarde, water...
nodig voor de kiemende kracht van het zaad
de plantjes schoten uit de grond
de roestige Sahel
werd een groene oase.

40 dagen hebben we alles kunnen beleven
de strijd om te overleven
het hard werken op het veld
leven in een hostiel klimaat
hopen dat het voldoende regent
en dat de oogst een jaar kan voeden

leven met weinig
geen zekerheid voor morgen
ziek zijn, een minimum aan zorgen
de school, als er wat centen zijn

het ganse gezin werkt
vakantie is helpen
een tiener bewerkt hier ook het veld
een ander zorgt voor de dieren
alleen de kleinsten blijven thuis
onder het oog van 'le vieux'

een graanbank aanleggen,
microcrediet organiseren,
ondervoeding bestrijden
herbebossing, strijd tegen erosie
alfabetisatie en technische vorming

samen werken als dorp

op zoek naar betere leefomstandigheden


Een waar samenspel

40 dagen lang

fantastisch





JE SUIS VENU ET J'AI TROUVE UNE POPULATION COURAGEUSE


Mardi-soir Afriqiyah me ramène sous ses ailes. 40 jours au Burkina, c'est tout une période, long et quand même court, tout un événement.
Cette expérience est comparable à toutes ces graines
que j'ai semé ou planté avec beaucoup de soin
haricots, arachides, mais, petit mil, sorgho.


Soleil, terre et eau ensemble
réveillaient l'élan intérieur de la semence
la vie naissait
et ce Sahel rougeâtre
devenait un paradis verdoyant


Nous avons pu vivre pendant 40 jours
la lutte pour survivre,
le lourd labeur de l'agriculteur,
vivre dans un climat hostile
espérant que la pluie vienne à temps
et que la récolte nourrira une année entière


Vivre avec un minimum
pas de sécurité du lendemain
tomber malade, peu de soins
l'école, si on a pu épargner

Le travail concerne toute la famille
vacances égal à aider
les enfants cultivent aussi
les petits gardent les bêtes
seul les tout petits restent à la maison
sous la vigilance du "vieux"

Travailler comme village
à la recherche de meilleurs conditions de vie
gérer une banque de céréales
organiser le micro crédit
lutter contre la sous alimentation
reboisement, lutte contre l'érosion
alphabétisation et formation technique
c'est tout un ensemble
que j'ai vu pendant 40 jours
C'est fantastique


maandag 11 augustus 2008

7 augustus BAOBABS en YOU 'S

De Baobabs van « Adama Yiri » groeien langzaam vrucht
op het einde van het regenseizoen
staat ze helemaal in bloem
een ware schoonheid
en later een lekkernij
haar blaadjes sausen nu al heerlijke Tô

Les Baobabs en fleur

Les baobabs de notre quartier Adama Yiri
Sont à la fin de la saison de pluie
Entièrement en fleur

Une vraie beauté
Et comme fruit un délice
Leurs feuilles accompagnent déjà les bonnes sauces
Qu’on mange avec le tô























You (uitspraak zoals het engelse You)
Als het s'morgens heeft geregend
zijn de termitieres in volle activiteit
bij valavond verlaten de ephémaires het nest
recht naar het kunstlicht
de volgende dag smaken ze als heerlijk geroosterde snoepjes

You
Les termitières sont en pleine activité
Quand il a plu au matin
À la tombé de la nuit les éphémères
Sortent de leur nid
Cherchant la lumière
Au lendemain on les mange bien grillé








31 juli Dagelijkse taferelen


Een slaapmatje om op wakker te worden.
Een emmer met water voor de dagelijkse morgen- en avonddouche en een frans toilet (voor wie dat nog gekend heeft).

Beignets als pistolets voor bij de nescafé of de thé gemengd met dikke geconsentreerde melk.



(gierst of sorgho) met saus van baobab blaadjes of bonen gemengd met rijst dat alles met af en toe een ommelet, of gedroogde of verse vis of wat kip.

Een mango als tussendoortje.





Des scènes journalières



Un tapis pour dormir et se réveiller dessus

un petit lieu pour se laver et comme toilette



un beignet comme petit pain avec un nescafé ou du thé avec du lait fort sucré







Du tô (sorgho ou petit mil) avec une sauce de feuilles de baobab ou des haricots mélangé de riz accompagné d'une omelette, du poisson ou du poulet



une mangue comme entremets



Et pendant la journée beaucoup d'eau du puuits.






















25 juli ZANDSTORM - TEMPÊTE DE SABLE

Rustig lag ik buiten op een matje te slapen
met een zwoele wind als deken
de aarde had de ganse dag van de zon genoten
en vulde nu de atmosfeer met energie

Plots werd mijn nachtrust gestoord
een saharawind kwam opzetten
heviger en heviger
vrachten stof , zand en kiezelsteentjes
de vlucht naar binnen om bescherming
latend het landschap in wazigheid gedompeld

De bevrijdende regen kwam
de velden dronken
ze kregen het met overvloed

tot laat in de morgen

Dik getruide mannen en vrouwen
aan dertig graden was het fris
latend het zonovergoten landschap van gisteren
uiteen gespat, doorgeprikt.

(Boulzoma juli 2008)


TEMPÊTE DE SABLE

Profitant d'un bon sommeil

sur un tapis dans la cour

le vent couvait la chaleur du jour

la terre offrait petit à petit son énergie

Mais soudainement

Le vent du désert

transportant sable, poussière, gravier

me fait fuire cherchant une protection

après une longue souffrance

la délivrance est venu

les champs ont bu

abondamment

jusque tard dans la matinée.

Les gros pulls se promènent

il fait froid à 30 degrés

l'Afrique c'est cela aussi

24 juli GEZONDHEIDSZORG

Een bronchitis met stemverlies bracht me op 16/07 in contact met het dispensarium van Koumbri. Een verpleegster stelde enkele vragen, nam mijn temperatuur, schreef een voorschrift voor 4 kartonnen peni, te halen in de farmacie (100 fr voor de consultatie en 800 fr voor de medicatie). De apoteekhouder bekijkt me wanneer hij het bedrag van de medicatie mededeelt. Een groot bedrag? Inderdaad een groot bedrag voor de Burkinezen die wel een week moeten werken om dat te verdienen; voor mij amper 1,50 €.

Na een week was er geen beterschap. De spoeddienst van het ziekenhuis van Ouahigouya was de enige oplossing..... geduldig aanschuiven bij de wachtdienst. Na een uur kunnen twee geneesheren me vragen stellen, ook daar wordt de termometer boven gehaald. Voor alle veiligheid sturen ze me naar de dienst radiografie. Alles OK. Met zwaardere medicatie moet het nu vlug beteren.

SOINS DE SANTÉ
La perte de ma voix et une bronchite m'amène au dispensaire de Koumbri le 16/07. Une infirmière m'accueille, pose quelques questions, me demande de prendre ma température et prescrit des médicaments que je dois chercher dans le bâtiment en face (100 fr pour la consultation et 800 fr pour les médicaments). Le gérant de la pharmacie m'annonce le prix en me regardant. Une somme élevée?..c'est en effet une somme importante pour un Burkinabé qui devra travailler 7 jours pour gagner cela; pour moi c'est à peine 1,5€.

Puisqu'après une semaine il n'y avait pas d'amélioration je m'adresse au service d'urgence de l'hôpital de Ouahigouya. Avec un peu de patience deux médecins m'accueillent, posent qq. questions, me donnent le thermomètre, prescrivent des médicaments et me font un carnet de santé. Pour toute sécurité, ils m'envoient au service radiographie. Tout est en ordre. Avec des médicaments plus fort doit entrera dans l'ordre.

23 juli WOESTIJNVORMING EN EROSIE

Samen met Salifou Ouédrougo en El Tafa Siboné trekken we de brousse in . De klimaatsverandering voelen ze hier al jaren. Het regent o.a. minder dan vroeger waardoor een goeie oogst geregeld in gedrang komt en hongersnood dreigt. We bekijken een resem maatregelen:
- vandaag wordt het hout hakken beperkt tot de maanden juli en augustus zodat bladvorming nog mogelijk wordt voor het droogseizoen begint.
- in augustus wordt jaarlijks massaal aan herbebossing gedaan: « Ieder dorp een bos » (foto: verkoop van jonge plantjes)
- dieren worden zoveel mogelijk op stal gehouden om de jonge plantjes beter te kunnen beschermen.
- er wordt gekookt op een « foyer amélioré » waardoor 8 keer minder hout wordt gebruikt
- in de velden worden dijkjes aangelegd om bij regen het water tegen te houden zodat de vruchtbare grond op het veld blijft. (foto 2)
- bij ravijnvorming worden in de ravijnen netten met stenen geplaatst om de stroming te breken. (foto5)




LUTTE CONTRE LE DÉSERT ET LA DÉGRADATION DU SOL

Aujourd'hui nous partons en brousse avec Salifou et El Tafa Siboné. Ici, ils ressentent depuis des années le changement du climat. Par rapport au passé, la pluie devient plus rare, s'arrête parfois trop tôt en septembre et provoque ainsi la famine. Lutter pour la sécurité alimentaire suppose un certain nombre de mesures sur le terrain:
- lutter contre la coupe abusive du bois. On ne peut que couper des branches des arbres en juillet-août
- le reboisement massive: « chaque village sa forêt » (foto: vente de petits arbres)
- stabilisation des animaux: elever les animaux en lieu fermé.
- plantation des arbres fertilisantes pour restaurer le sol. (foto)
- faire la cuisine sur un « foyer amélioré » qui use 8 fois moins de bois.
- construire des diguettes qui retienent l'eau dans les champs ainsi que la bonne terre. (foto 4)
- traitement des ravins (foto5)







22 juli: ARACHIDES

Vandaag helpen we ploegen en arachides zaaien.

Op normale dagen, wanneer het niet geregend heeft, trek ik s' morgens de brousse in om er te helpen zaaien en het veld bewerken.

Vandaag begroet een vrouw ons: « Le nasara, blanke, est sortie de la souffrance. Il vient nous aider à sortir aussi. » Het leven is hier inderdaad hard. Mijn waardering voor hun dagelijkse inzet.


Habituellement, je parts tous les matin en brousse pour aider à semer et cultiver.Aujourd'hui, c'est un jour pour labourer et semer des arachides.

Une femme nous salue en passant: « Le nasara, le blanc, est sorti de la souffrance. Il vient nous aider à sortir aussi. » C'est vrai, la vie ici est un peu (beaucoup) comme une souffrance. Tous mes respect pour l'engagement journalier de ces agriculteurs.


21 juli HET MICROPROJECT

Vandaag werd het microproject voor Boulzoma doorgelicht. Alles evolueert positief. Het eerste luik zal eind oktober afgewerkt zijn.

De voedselprijzen zijn ook hier enorm gestegen. Een pak rijst van 2 kg betaal je nu 700 fr. i.p.v. 400 fr. Zo is het m:et al het basisvoedsel.

Met een zwak inkomen zal het nog moeilijker worden.Het microproject zal soulaas brengen.

Aujourd'hui nous étudions où on en est avec le projet. L'évolution est très positive. Fin octobre, la première partie sera terminé.

La crise alimentaire a aussi touché le Burkina. Une boîte de riz de 2 kg est aujourd'hui à 7OO fr alors qu'elle était à 400 fr. Tout les produits de base ont ainsi augmenté.

Les gens feront ceinture car leur revenu est faible. Le micro projet vient à temps.



zondag 3 augustus 2008

Zondag 20 juli: BANKO

Zondag rustdag; niets van. In het regenseizoen moet je de dagen nemen zoals ze komen. Er moet nog gezaaid worden en onkruid gewied. Het seizoen heeft 2 weken vertraging.
Samen trekken we de brousse in om een veld te bewerken. De droogte en de zon hebben de "banko" als beton gemaakt. Het is dan ook extra hard werken in zo een warmte, 90° graden gebogen, de aarde open krabben, het onkruid manueel verwijderen, de plantjes uitdunnen.
Onweer hangt in de lucht. De aarde geeft zijn warmte af. Allen en alles snakt naar regen.
(
Banko: is ook de grond die ze gebruiken om hun traditionele huizen mee te bouwen).

De nacht heeft hemel en hel doen bewegen. Het manna heeft de aarde overvloedig bedrenkt.


Dimanche 20 juillet BANKO
Le dimanche un jour de repos, que penses tu. Un agriculteur n'accepte pas cela pendant la saison de pluie. C'est maintenant qu'il faut travailler. La saison est en retard et il faut encore semer et cultiver.
Alors aujourd'hui, nous partons en brousse pour cultiver mais le soleil a rendu le Banko comme du béton. C'est difficile de gratter la terre et à une température de plus de 40 degrés, courbé à 90° enlevant les mauvaises herbes.
L'orage est en l'air mais les nuages ne se sont pas encore formés au lointain. La terre transpire la chaleur. Tout ce qui vit prie la pluie.
(Banko est la terre avec laquelle ils reconstruisent leurs maisons traditionnelles.)
La nuit a secoué terre et ciel. La manne est tombée avec abondance.


NONG TAABA KOUL GA





Terug met de moto over rood stoffige grintwegen naar Boulzoma. Daar staat het dorp te wachten. De nieuwe waterput wordt boven de doopvont gehouden en krijgt de naam "Nong Taaba Koul Ga" of "vriendschapswaterput".
Dank zij de financiële steun van familie en vrienden uit België voor het microproject rond voedselzekerheid en de materiële inzet van de dorpsbewoners, werd in de lente van 2008 een waterput geboord om tijdens het droogseizoen aan groententeelt te doen.
De samenwerking tussen de bewoners van Boulzoma heeft de gemeenschapszorg gestimuleerd; vandaar de oorsprong van de naam van de waterput.
De champagne wordt van 20m diep gehaald, goed gechambreerd. Santé, laafi

vendredi 18 juillet
Nous retournons à moto à Boulzoma. Le village nous attend. Le nouveau puits sera baptisé et recevra le nom "puits d'amitié" ou en Mooré "Nong Taaba Koul Ga".
Grâce à l'injection financière des familles et amis Belges pour le micro project sur la sécurité alimentaire et l'apport matériel des habitants, un puits d'eau de 20m de profondeur a été creusé au printemps dernier pour que pendant la saison sèche, ils puissent y faire de la culture maraîchère et ainsi augmenter la sécurité alimentaire. La collaboration entre les habitants en creusant le puits a simulé la bonne entente. Le bourgmestre parlait spontanément du "puits d'amitié".
D'une profondeur de 20 m je cherche le champagne sans bulles mais chambré. A ta santé, laafi

DE BOBARABA


Donderdag 17 juli: Regen over Ouahigouya - dansen in de nacht.

Donker dreigende wolken drijven de namiddag binnen. Enthousiast wuivende palmen onthalen de regen uit het Oosten. Uit die richting haalt de wind steeds het leven. Een kort maar hevig onweer frist alles uit het stof.

Morgen keren we terug naar Boulzoma; 28 km noordwaarts. Daar wachten ze nog op de regen.

Om 22u zoeken we de "Dancing de l'Amitié"op om van het avondleven te genieten. Ritme zit hier in het lijf. Ritme, beweging, er is altijd iemand aan het dansen waar muziek de straten vult.
Hier heb ik de allernieuwste rage van West-Afrika leren dansen: "de Bobaraba"

Jeudi 17 juillet: La pluie sur Ouahigouya - danser au delà de minuit.
l'après-midi, le ciel annonce l'accouchement de la vie. Avec enthousiasme, les arbres accueillent la pluie qui vient de l'est. C'est de la-bas que vient toujours la délivrance. Une tempête violente rafraîchit la ville. Demain nous retournons 28 km plus au Nord; à Boulzoma. Là, ils attendent encore la pluie. Vers 22h nous bougeons direction "Dancing de l'Amitié". Rythme, mouvement, il y a toujours quelqu'un qui bouge, qui danse. La radio, plein tube, c'est pour tout le quartier. Ce soir j'ai appris la danse qui fait rage en Afrique de l'ouest: "Le Bobaraba.

donderdag 17 juli 2008

crossen door de brousse


Met zijn twee met de brommer 30 km ver naar Ouahigouya... tot we op 5 km van de eindstreep rare geluiden hoorden. Meerdere spaken van het achterwiel waren gebroken. Afgesproken: ik doe de 5 km te voet en mijn gids zoekt een hersteller.

Nog geen honderd meter verder wordt me een lift aangeboden door een vrouw. Ze stelde me spontaan voor me naar OUahigouya tot aan het hotel l'amitié te brengen (een detail voor de kenners). Als tegenprestatie kreeg ze 300 fr of 0,50 eurocent. wat goed betaald is.

Ik had nooit gedacht achteraan op een mobylette van een "wild-vreemde" afrikaanse vrouw door de rood bestofte kiezelwegen van de brousse te voyageren.

Ik ben haar dankbaar geen 5 km te voet door de middagzon te hebben moeten stappen.

(Spijtig dat dit unicum niet vast kon gelegd worden in een 'kiekje'.)


Jeudi 17 juillet: En mobylette, direction Ouahigouya. Une route de 30 km qui termine pour moi à 5 km de l'arrivé. La motto démonstrait un rythme anormal.... plusieurs rayons de la roue en arrière avaient sauté.

Avec El Tafa, mon guide, on se met d'accord que pendant qu'il cherche un lieu de réparation, je continue ces 5 km à pied.

A peine quelques centaines de mètres sous un ciel éblouissant, une femme en mobylette s'arrête. Tu supposes bien que c'est une Africaine. Elle me présente spontanément de m'amener à Ouahigouya à l'entrée de l'hôtel de l'amitié (un détail pour ceux qui connaissent la ville). Spontanément je lui ai donné 300 fr ou 0,50 eurocent. C'est un bon pourboire.

Qui aurait pu s'imaginer me voir assis en arrière sur la mobylette d'une femme que je ne connais de loin ou de près. J'en étais fier et si j'avais le don de savoir lire la pensée... elle était autant.

Cela me donne une idée suivante: c'est un appel.... il y a des jeunes et aussi quelques adultes qui cherchent des correspondant en Europe, pour mieux apprendre le français. S'il y en a parmi vous qui se sentent appelé, qu'ils se lèvent et me font savoir leur décision.

zondag 13 juli 2008

OUAGADOUGOU - OUAHIGOUYA


In de vroege morgen hoorde ik de regen kletteren op de golfplaat van mijn slaapplaats. Alles scheen zo donker en triest . Weer regen, al voor de derde dag op rij. Geen lust om de dag in te stappen. Het gevoel kruipt in mijn kleren dat er vandaag geen einde zal aan komen. Dit is niet het regenseizoen dat ze gewoon zijn.

In de stad overal beslijkte wegen. In de brousse ondergelopen velden. Overal een sfeer van vochtige warmte.

"La nature se surchauffe - l'environnement demande pardon. "

S' namiddags kwamen wanhopige berichten binnen. Het is geen regenseizoen meer. Het regent zoals in augustus. Het graan is nog maar pas gezaaid en het kiemt. Nu staat alles onder water te rotten. Ze vrezen al voor de oogst. Hopelijk herstelt de natuur zich snel.

Op 10/07/08 om 9u stipt vertrokken met het openbaar vervoer naar Ouahigouya. Een lijnbus voert me in amper drie uur 180 km noordwaars voor de prijs van 2.500 fr of 4€. Hier in de Sahel geen klacht van regen. Integendeel de tijd dringt dat het eens regent.

11/07/08: Een dagje bezoeken aan organisaties.
Vooreest een uitstapje naar de "Groupement NAAM" met hun zeepfabriek en gedroogde mango... allemaal te vinden in de Wereldwinkel. Een dynamische groep die hier in de Sahel
op vele vlakken efficient werkt met de boeren, moeders, kinderen...
Een tweede bezoekje is gereserveerd aan OCADES. Deze organisatie heeft als algemene doelstelling "op een duurzame wijze werken rond de voedselzekerheid. Water is een middel om beter te kunnen produceren. Zonder water kan er niets groeien. Water is meer dan alleen maar drinkwater". Ocades ondersteunt plaatselijke initiatieven rond dit gedachtengoed.
Gans de dag was het snikheet... tegen de avond is dan ook de hel losgebarsten. Een hevig onweer tot vroeg in de morgen bracht de regen naar de Sahel. Het regenseizoen is nu vertrokken.

OUAGADOUGOU - OUAHIGOUYA LA PLUIE UNE BENEDICTION. ! ?
Le 9 juillet, encore un jour à Ouaga. Tôt le matin, j'entends la pluie sur la tôle ondulée de mon hébergement. Tout semblais grisâtre et triste;.. encore de la pluie. Déjà la 3ième journée... J'ai l'impression que tout est déréglé. Ce n'est pas la saison de pluie comme d'habitude.
Les rues pleine de boue rouge, la brousse inondée, l'atmosphère 100% d'humidité.

"La nature se réchauffe - l'environnement demander pardon.

L'après-midi, les nouvelles désespérantes m'arrivent. Il pleut comme au mois d'août. Nous venons de semer, tout pourrit. On devra recommencer. Espérons que la nature se remet vite.

10/07/08: 9h exactement le car part pour Ouahigouya. Il nous amène 180 km plus au Nord pour 2.500 fr. ou 4 €. Ici on est au Sahel.
Ici la plainte est qu'il n'y a pas encore eu beaucoup de pluie. La saison n'a pas bien commencée.

11/07/08: La journée des visites .

La première rencontre va au "Groupement Naam" avec leur savonnerie et les mangues sechées. Vous les trouvez dans les "Magasins du Monde". Les groupements sont très dynamique. On les trouve dans beaucoup de villages.
Notre seconde visite est reservée à OCADES. Leur programme: "l'eau est un élément incontournable dans l'amélioration des productions. Il faut alors considérer l'eau comme un tremplin de développement communautaire durable et travailler à ce qu'elle devienne une source de vie sociale et économique prospère sous la responsabilité des communautés de base."







dinsdag 8 juli 2008

Hemelsblauw - vlucht in de schaduw


Een snikhete dag zonder programma. Ik had zin om er zonder Adama (bij wie ik logeer) op uit te trekken. Het was niet evident om hem te overtuigen. Ouaga is een labyrint.

De straten zijn een grote open supermarkt. je vindt er alles en je ziet ook alles (echte werkwinkels). kleermakers achter hun naaimachine ; leerlooiers-schoenmakers een huid aan het looien; mekaniekers zoekend bij opengesmeten motoren... opslagruimtes met Thaïse rijst, Hollandse ajuinen, Ierse melkpoeder, Chineese thee, Franse marseillezeep.

En dan al die eetstandjes met dampende potten saus op het vuur. Rytmische muziek vanuit de vele maquis. Een grote kermis couleur café. Alleen de souvenirstandjes ontbreken... maar veel toeristen lopen hier niet rond.....

Met tussen dit alles tientalle jongeren (bij ons zouden het jonge jobstudenten zijn) die hard werken om een koper te vinden en zo een cent verdienen om te kunnen eten. Hier is het geen kermis meer maar werken om te (over)leven.

Ten slotte lopen hier en daar "straatkinderen van Ouaga" te bedelen. Hier is er nog geen wereld met een sociaal vangnet maar er wordt aan gewerkt.

Aujourd'hui une journée ensoleillée sans programme spécial... mais une promenade sous un soleil étouffant. C'est mieux de parler de flaner le long des magazins. Magazins? Des kiosques oui, ou qui ressemblent à cela, construit sur les trottoirs et rangé comme dans une braderie. Les rues, c'est un vrai super marché ouvert. Les différents rayons sont parfois devenus des rues spécialisées. Une rue ou on trouve surtout des vélos (Chinois), ou des chaussures, ou on réparre des moteurs de voitures et de mobylette, rue des couturiers, des cordonniers, des vêtements de sport (Tshirts... souvent des choses qu'on n'a plus pouvoir pu vendre en Europe).
Et il y a encore tous ces cafés, snacks, bouchers, boulangers, restaurants et les maquis avec des baffes plein tube. Une grande kermesse "Couleur Café".
Et ce n'est pas tout. Dans les rues circulent des voitures, mobylettes, vélo's et des dixaines de jeunes qui tirent des charettes remplies d'objets de vente, cherchant un vendeur.
Content est celui qui a pu vendre suffisamment pour en tirer bénifice pour manger.
J'oublie presque les plus cachés, les "enfants de rue de Ouaga". Ils n'ont ni maison, ni famille et survivent en mendiant. Il y a peu de structures sociales pour les accueillir. Heureusement on y travaille.

Regen bij overvloed



Na een dagje acclimatiseren (6 juli) en een uitnodiging als observator op een bijeenkomst van jongeren met een franse NGO "solidarité sans frontières"... vandaag op stapdoor Ouaga, een miljoenenstad. Het werd een ontmoeting met een sub-tropische regenvlaag. Bij de eerste dikke regendruppels vonden we (Adama en mij)een schuiloord in een vervallen universitair centrum.

HET REGENT

Water ruist, straalt van daken

Schuimt op de wegen
De aarde drinkt het leven.
Uitgedroogde bladeren laven zich
Struiken juichen en buigen voor de bui
Regen raast door de ruimte
Bomen lekken water
Daken heffen een kadans
Opeens is het voorbij
Ouaga dampt
Plassen langs de wegen
Een vogel telt de stilte
een hond likt zich droog
een kip schikt haar veren
het leven herneemt zijn ritme.
(Ouaga 7/7/08)
Het heeft maandag wel drie keer geregend. Voor het eerst had ik kou. De temperatuur was gedaald tot 20 graden. Een lekkere maaltijd in een Senegalese snack voor amper 1€ per persoon; ongelooflijk... goed.
Het is nu dinsdagmiddag. De zon straalt weer uitbundig. De wegen zijn opgedroogd. Iedereen is weer onderweg om een cent te verdienen.

Après une journée d'acclimatasion durant laquelle j'ai participé à une réunion de jeunes comme observateur...me voilà parti ce lundi 7 juillet à travers Ouaga. C'est devenu une rencontre avec la pluie.
Une pluie sub-tropicale, bénédiction pour le pays en cette début de "saison de pluie"
pendant qu'on s'est refugié voilà à la radion "Horizon FM" qui nous chante. Je trouvais cette chançon typiquement africain.. Je vous la laisse à votre appréciation.
"Il neige à Abidjan
une tempête à Ouaga
un ouragan à Niamey
une folle pluie à Yaoundé
des vages menacentes à Accra
A Sokodé un enfant pleure
les anges ne volent plus
ils marchent.
La nature se surchauffe
l'environnement demande pardon.
Que Allah benisse l'Afrique
Que Dieu nous redonne la vie.
Il neige à Abidjan
et tout à changé à jamais."

Aujourd'hui mardi, le soleil est de retour. Je couvre la tête et marche dans les rues qui bouillonnent d'activités. Un pull n'est plus nécessaire... un peu d'ombre et de vent ... ce serait magnifique.




maandag 7 juli 2008

Brussel-Tripoli-Bamako-Ouagadougou



05/07/08 17h10: Tripoli Eerste tussenstop terug op Afrikaanse bodem. De warmte omhelst me. Ik had vergeten hoe indringend ze was.


Tripoli premier pas sur le continent Africain. La chaleur m'embrasse. J'avais oublié qu'elle était si pénétrante.



Continent waar tijd is voor ontmoeting. Tripoli, wel een transit zonder GSM contact... Dan maar wegdromen rond symbolen in functie van mijn verblijf.


Continent ou on prend le temps pour des rencontres. .. Mais au transit de Tripoli pas question de contact par son mobile. Alors c'est le temps de rêver... (puisque j'utilise maintenant un language plus poétique en Néerlandais je ne l'ai pas traduit... c'est sur le ressac, le brisant.


De Branding: als kind aan zee heb ik gedurende mijn jeugd
uren op de "barenbrekers" in Oostende gezeten
gefacineerd door de branding.


LEVEN IN DE BRANDING
een komen en een gaan
vertrekken en aankomen
strand wordt zee
zee neemt strand
geven en nemen
eeuwig bewegen
perpetuum mobile
de ademhaling van de aarde
meenemen
afgeven
ontmoeten
wentelen, omwentelen
geruis, gebruis
facinerende ontmoeting


LEVEN VAN DE BRANDING
Een zoektocht
in omwoeld water
zand herschikt
een nieuw verband
zand gemengd
schatten, rijkdom
glinsteringen
nieuwe ontdekkingen
Burkina
mengeling van culturen.
(Tripoli 5 juli 2008)





vrijdag 4 juli 2008

40 dagen zweten

Op 5 juli dompel ik weer onder in de Sahel om de vooruitgang van het micro project rond voedselzekerheid en basisvorming in Boulzoma te bespreken.

voedselzekerheid betekent concreet een graanbank hebben waar granen worden gestokeerd, gekocht onmiddellijk na de oogst, aan een lage prijs om bij voedselschaarste aan een aanvaarbare prijs aan de dorpsbewoners te kunnen verkopen.
Voedselzekerheid betekent ook het aanleggen van een groententuin voor tijdens het droge seizoen.


(dank zij de financiële inbreng van jullie, werd een waterput geboord voor de bevloeiing van de groententuin.)

De basisvorming bestaat enerzijds uit alfabetisatie en anderzijds uit het begeleiden van de boeren om hun productie te verbeteren, vooral het kweken van groenten.

TU TRAVAILLERAS A LA SUEUR DE TON FRONT ...
Me voila reparti pour passer 40 jours au Sahel pour me rendre compte du progres du microprojet sur la sécurité alimentaire et la formation de base à Boulzoma.

La sécurité alimentaire veut dire concrètement créer une banque de céréales. Le comité achête des aliments au moment de la récolte, quand le prix est le plus bas, pour le revendre aux villagois à un prix acceptable... surtout pendant le temps de la soudure.
La sécurité alimentaire veut dire aussi gérer un terrain pour la culture maraîchère pendant la saison sèche. (avec votre aide financière ils viennent de creuser un puits pour pouvoir irriger le terrain).

Le formation de base consiste d'une part à l'alphabétisation et d'autre part à la formation des agriculteurs pour améliorer la récolte de céréales et pour apprendre à cultiver des légumes.

(foto: zicht op de wijk waar ik verblijf in Boulzoma/ vue sur le quartier ou je loge à Boulzoma